有關本站   連絡站長
聆聽世界的音符
Loading
*奇異的恩典 Amazing Grace
*驪歌 Auld Lang Syne (往日時光)
*珍重再見 Aloha Oe
*安妮蘿莉 Annie Laurie
*布達佩斯 -- 民謠音樂的故鄉
*依然在我心深處 Believe Me, If All Those Endearing Young Charms
*鴿子歌 Cucurrucucu Paloma
*丹尼男孩 Danny Boy
*菩提樹 Der Lindenbaum
*狄克西 Dixie
*走過雪莉花園 Down By The Salley Gardens
*夜玫瑰 Erev Shel Shoshanim -- 猶太民族不朽的明珠
*哈哇那基亞 Hava Nagila
*野玫瑰 Heidenroeslein
*山腰上的家 Home On The Range
*有明亮棕髮的珍妮 Jeanie With The Light Brown Hair
*卡秋莎 Katyusha
*馬堤納達 Mattinata
*蜜色羅小姐 Misirlou
*紐約姑娘 New York Girls
*家鄉的老友 Old Folks At Home
*散塔露淇亞 Santa Rucia
*史卡波羅博覽會 Scarborough Fair
*山南度 Shenando
*夏日最後玫瑰 The Last Rose of Summer
*寬闊的海水 The Water Is Wide
*讓我們歡樂吧 Tumbalalaika
*送別與憶兒時 - 二首被中文化的民謠
  名曲故事
*   *
 
蜜色羅小姐 Misirlou

 

風靡世界土風舞迷的蜜色羅舞蹈,其由來是於1945年時,Duquesne University in Pittsburgh的Brunhilde Dorsch教授希望在他與辦的一項活動之中能有一首希臘的舞蹈,所以他就前往拜訪該校一位指導希臘舞蹈社團的希臘籍學生Mercine Nesotas。

Nesotas 當時是一位希臘民俗舞蹈社的指導老師,她非常喜歡克里特島的希爾扥舞,特別是一首名為Syrtos Haniotikos的希爾托舞,亦稱為Kritikos。因為當時此種希爾拖舞不容易找到合適的音樂,有人就建議使用馳名世界的克里特歌謠蜜色羅(Misirlou)當為配樂。Nasotas就將此舞蹈介紹給Dorsch教授。後來此舞蹈再經另一位舞蹈家Monty Mayo於1948年在匹芝堡的Oglebay土風舞營中介紹,因為其音樂優美動聽及舞步簡單輕盈,而漸漸傳開來,更受到全世界土風舞迷的熱愛,甚至回傳至希臘,也受到希臘人的喜愛。現在在世界各地的土風舞聯歡活動中,包括美國、歐洲、香港、日本及台灣,蜜色羅是活動中必備的曲目。因為蜜色羅其原文的發音前二音節與Miss雷同,因此在台灣中文譯名就譯為蜜色羅小姐,譯名與歌詞中對鍾情女性的渴望與追求相當吻合,可稱是一種巧合並且十分恰當.

尚無圖片
 
尚無音樂
 
*   *
All copyright reserved.(c) 2010本網站建議使用IE5.0以上版本瀏覽 解析度1024*768

館長信箱訪客人數: 929890