世界民謠網站已於 2021/7/1 重新改版上線

夜玫瑰

夜玫瑰 Erev Shel Shoshanim

分享到

玫瑰花兒朵朵開呀!

玫瑰花兒朵朵美,

玫瑰花兒像伊人呀!

人兒還比花嬌媚。

 

凝眸飄香處,

花影相依偎,

柔情月色似流水,

花夢託付誰?

 

這就是希伯萊文原名為Erev Shel Shoshanim的猶太民謠,是許多人記憶中熟悉的歌曲,因為詞曲優美,合音動人,曾被很多國家翻唱成當地的歌謠。

Erev Shel Shoshanim原意為玫瑰的夜晚,中文譯成夜玫瑰超越了原文的含義,歌詞在譯為中文時,翻譯者更將歌曲的意境表達得如詩如畫,使人沉醉其中,中文譯詞的歌名與歌詞,皆已成為經典之作。

這首夜玫瑰最早流傳於救國團的青年自強活動中,後來亦由數位知名名歌手如民歌時代的徐曉菁、楊芳儀及大小百合演唱過,受到許多人的喜愛。

夜玫瑰不只是著名的猶太民謠,它隨著猶太人千年的遷徙,流傳世界各地,鄰近的阿拉伯國家,甚至以這首歌做為其女性舞者跳傳統肚皮舞(Belly Dance)的配樂。阿拉伯人給予這首歌一個美麗的稱呼“Yarus”,即阿拉伯語“夜玫瑰”之意,這首歌亦受到亞美利亞人的喜愛,而發展出同類型的歌曲,稱為「亞美利亞夜玫瑰」。

夜玫瑰還被以色列的民俗舞蹈家編成民俗舞蹈流傳各地,在1970-1990 間,是台灣各地的土風舞社團中,最受歡迎的曲目之一,在舞蹈中男女舞伴以以色列著名的民俗舞步藤步及葉門步,配合優美轉身,表現男女間似有若無的愛意。最後在舞曲結束時,女伴轉身輕倚在男伴肩上,眼睛深情的凝視著男伴,舞曲雖結束,卻將舞蹈的氣氛帶到最高潮,令舞者不忍離去。

網路知名作家「痞子蔡」蔡智恆先生,亦以這首夜玫瑰土風舞為主軸,寫作了一本中篇小說「夜玫瑰」,其中透過這首舞蹈的內涵,述說男女主角若有若無的羞澀情感,清新、深情與令人著迷。

 

原歌詞表達男女間含蓄的愛慕,深情款款,歌詞如下:

 

Erev shel shoshanim

Nitzeh na el habustan

Mor besamim ulevana

L'raglech miftan.

 

Chorus:

Layla yored le'at

Veru'ach shoshan noshvak

Havah elchash lach shir balat

Zemer shel ahava

 

Shachar homa yonah

Roshech ma'ale t'lalim

Pich el haboker shoshana

Ektefenu li.