意第緒文化起源
猶太民族的遷徙,自西元前七世紀離開巴勒斯坦後,有一部分的人來到中歐、東歐地區,二千多年來,除了傳承傳統的語言、宗教、文化與歌謠之外,因為長期居住在外,雖努力維持固有的傳統,亦不得不融入當地的生活文化,因此自西元十三世紀(另一說十六世紀)起,居住中歐、東歐的猶太人以德國西部的中古時期德語為骨幹夾雜希伯萊語、斯拉夫語及其他東歐語言,甚至包括少許的法語、西班牙語、英語,形成一種特有的語言,稱為「意第緒語」(Yiddish),先流行於中歐及東歐地區,後來在流傳至其他歐洲地區。
「意第緒語」,雖沒有特定的文法,但文法與德語最接近,名詞以德語及希伯萊語最多,斯拉夫語其次,沒有成為某一個國家或地區的官方語言,可以把它比喻如同我們說話時使用國語並夾雜許多台語,或新加坡人講英語夾雜著華語、廣東話等語言,然而最重要的是這些混雜「意第緒語」地區的中歐、東歐猶太人亦將當地的文化及生活習俗融入生活中,而這種經過融合的文化就稱為「意第緒文化」,不過「意第緒文化」仍保留極大部分的猶太文化。
克列茲姆歌謠
講「意第緒語」的中歐、東歐猶太人,最早由往來俄羅斯與波蘭的節慶音樂演奏家將「意第緒語」加入傳統的猶太音樂中,在猶太人的婚禮與節慶活動中演唱,漸漸成為一種風格,這種以「意第緒語」在婚禮與節慶活動中演唱的歌謠就稱為「克列茲姆歌謠」(Klezmer),Klezmer為希伯萊語中的樂器、音樂或音樂家之意。
後來「克列茲姆歌謠」又加入了斯拉夫、烏克蘭、波蘭、匈牙利、羅馬尼亞、希臘、土耳其,甚至吉普賽人的歌謠與舞蹈之元素,加上新的創作,使得「克列茲姆歌謠」更為多元活潑,這也是為何這些歌謠常常以東歐當地的城市或地區取名之原因。
二次世界大戰後,中歐、東歐的猶太人大量移民美國,1970年代,猶太裔美人開始復興「克列茲姆歌謠」,並漸漸受到當地美國人的喜愛,之後在美國有許多專門演出「克列茲姆歌謠」的樂團成立,直至1990年前後,「克列茲姆歌謠」的風行達到最高峰,除此,居住東歐的猶太人亦同時在歐洲地區復興與推廣「克列茲姆歌謠」,極受歐洲人歡迎,即使非猶太裔的音樂團體,如匈牙利與羅馬尼亞的樂團亦常在其音樂會中演奏「克列茲姆歌謠」。
意第緒歌謠
「克列茲姆歌謠」為在婚禮與節慶活動中演唱或演奏之歡樂與活潑的歌謠,起源於「意第緒文化」,以意第緒風格演唱或演奏的亦有抒情、憂傷的歌曲,包含「克列茲姆歌謠」,這些歌曲通稱為「意第緒歌謠」。
意第緒舞蹈:
由意第緒歌謠衍生出來的舞蹈,其舞步包括:
踏併步:右腳右踏或前踏,左腳併,相鄰舞者,手提高如V字型,手掌互貼,反向亦同。
莎蒂希步:右腳往右或往前走三步跳,反向亦同。
藤步:右腳在左腳前交叉置重心,左腳左跨,右腳在左腳後交叉置重心,左腳左跨,可以不斷重複,反向亦同。
意第緒舞蹈大部分是快速、歡樂的,可能是因為長期寄人籬下,而發展出這些激勵人心的舞蹈型態,也有苦中作樂的狀態。這些舞步後來也在以色列本土大受歡迎。
知名的意第緒歌謠:
- Hava Nagila 哈哇那基亞(大家一起來歡樂)
- Dona Dona 多娜多娜
- Tumbalalaika 讓我們歡樂吧
- Az De Rebe 當拉比來時
- Belz 貝爾茲
- A Brivele 一封信
- Yankele 央克里
- Nakht un Regn 夜晚與雨
- Yiddish Folk Medley 意第緒民歌
- Israel Dances 以色列舞曲
- Yiddish Mama 意第緒母親
- Jewish Waltz Medley 猶太華爾滋
知名的克列茲姆歌謠:
- Skotchne 波蘭舞曲
- Dobriy Den 美好的一天
- Galitzyaner Tantz 蓋利茲亞那舞曲
- Freilachs 歡樂
- Fun Der Choopah 洞房之樂
- Rumanian Doina, Horovod 羅馬尼亞杜依那舞曲
- Bukovina 212 巴爾幹之聲
- Lekho Neraneno 來吧!讓我們再歡樂
- Bulgars 巴爾幹半島人
- Khaiterma 韃靼舞曲
- A Heymisher Bulgar 回到家鄉巴爾幹
- Wedding Dance 婚禮舞曲