Amazing Grace (奇異的恩典)是一首蘇格蘭的民謠,至今已流傳將近300年,中文譯為奇異的恩典或讚嘆天恩,常在全國性或民間的慶典、節日、歡樂的慶祝活動或甚至哀傷的紀念活動中做為主要的演奏或演唱的曲目,每當Amazing Grace音樂聲緩緩響起,其優美肅穆的樂聲,常令參與活動的人為之肅穆。
Amazing Grace雖為蘇格蘭民謠,亦流行於整個英倫三島含英格蘭、威爾斯及愛爾蘭。後來隨著移民將其帶入美洲新大陸,現在亦成為美國全國性或民間慶典活動的最主要曲目音樂,也有一些其他國家,在一些特別的場合也會使用。
由於Amazing Grace這首歌歌詞有非常正面的意寓,西方的歌手皆非常喜歡演唱或收錄在個人CD中,可說是最受歡迎的歌曲之一。
Amazing Grace也常被使用為電影插曲,中外皆然。日本NHK在2004年重拍的電視連續劇「白色巨塔」,使用紐西蘭歌手海莉(Hayley Westenra)演唱的版本做為片尾曲,輕柔的嗓音將這首歌做另外一種不同的詮釋,使Amazing Grace從那時起在日本及台灣因而開始聲名大譟。
如果將Amazing Grace稱為蘇格蘭民謠之第一把交椅,絕不為過。
Amazing Grace 的歌詞相當多,較常被演唱的有六段,1,2,3,5,6段為John Newton所填詞,第4段為John P. Rees所作。歌詞的意境深遠,歌詞很長,演唱者很少將其唱完,大都只選擇其中的三到四段,但已使人觸動。
其他還有一些歌詞使用凱爾特人(Celts)的蓋爾語(Gaelic)填詞,因此較少流傳。
列出六段歌詞如下:
- Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.
2. 'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved,
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
3. Through many dangers, toils and snares
I have already come.
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
4. The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.
5. Yea, when this heart and flesh shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess within the vail,
A life of joy and peace.
6. The world shall soon dissolve like snow,
The sun refuse to shine;
But God, who called me here below,
Shall be forever mine.